La Bible latine des origines au moyen âge

Aperçu historique, état des questions

Ce que nous appelons Vetus latina (la traduction latine ancienne de la Bible grecque, Septante et Nouveau Testament), les Pères latins l'appelaient vulgate. Ce n'est qu'à partit des Carolingiens, en effet, que les versions latines faites par saint Jérôme sur l'hébreu prévalent définitivement. Au ter...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor:Pierre-Maurice Bogaert
Publicado: S.n., s.l., 1988
Volumen:19
Páginas:137-159
Periódico:Revue théologique de Louvain
Número:2
Formato:Article
Tópico:- Obras > Texto bíblico de Agustín
Estado:Needs Review
Descripción
Sumario:Ce que nous appelons Vetus latina (la traduction latine ancienne de la Bible grecque, Septante et Nouveau Testament), les Pères latins l'appelaient vulgate. Ce n'est qu'à partit des Carolingiens, en effet, que les versions latines faites par saint Jérôme sur l'hébreu prévalent définitivement. Au terme du processus; la Vulgate authentifiée au Concile de Trente consacre la liste longue des livres léguée par les Pères anciens qui la tenaient du grec et l'oeuvre hiéronymienne, soucieuse de la veritas hebraican, mais limitée (les livres de la Bible hébraïque, Tobie, Judith, les Evangiles). Telle est l'histoire de la Bible latine que la présente synthèse vise à retracer, en l'appuyant sur des notes bibliographiques, en particulier pour l'Ancien Testament, moins étudié à cet égard.