La Bible latine des origines au moyen âge

Aperçu historique, état des questions

Ce que nous appelons Vetus latina (la traduction latine ancienne de la Bible grecque, Septante et Nouveau Testament), les Pères latins l'appelaient vulgate. Ce n'est qu'à partit des Carolingiens, en effet, que les versions latines faites par saint Jérôme sur l'hébreu prévalent définitivement. Au ter...

Volledige beschrijving

Bibliografische gegevens
Auteur:Pierre-Maurice Bogaert
Gepubliceerd in: S.n., s.l., 1988
Volume:19
Pagina's:137-159
Tijdschrift:Revue théologique de Louvain
Nummer:2
Formaat:Article
Onderwerp:- Werken > Bijbelse tekst van Augustinus
Status:Needs Review
Omschrijving
Samenvatting:Ce que nous appelons Vetus latina (la traduction latine ancienne de la Bible grecque, Septante et Nouveau Testament), les Pères latins l'appelaient vulgate. Ce n'est qu'à partit des Carolingiens, en effet, que les versions latines faites par saint Jérôme sur l'hébreu prévalent définitivement. Au terme du processus; la Vulgate authentifiée au Concile de Trente consacre la liste longue des livres léguée par les Pères anciens qui la tenaient du grec et l'oeuvre hiéronymienne, soucieuse de la veritas hebraican, mais limitée (les livres de la Bible hébraïque, Tobie, Judith, les Evangiles). Telle est l'histoire de la Bible latine que la présente synthèse vise à retracer, en l'appuyant sur des notes bibliographiques, en particulier pour l'Ancien Testament, moins étudié à cet égard.