Honestum = to kalon?
Sur la prétendue équivalence honestum = to kalon: l'exemple d'Augustin
Malgré l'équivalence posée par Cicéron, traducteur de Platon, entre 'honestum' et 'to kalon', le terme latin se révèle un substitut inadéquat, incapable d'exprimer en lui-même la beauté du bien, comme le montre l'usage qu'Augustin fait de ce mot. (RScPhTh 1998, 451).
Auteur: | Jean-Michel Fontanier |
---|---|
Publié: |
S.n.,
s.l.,
1998
|
Volume: | 82 |
Pages: | 445-451 |
Périodique: | Revue des sciences Philosophiques et Théologiques |
Nombre: | 3 |
Format: | Article |
Sujet: | -
Oeuvres
>
Études de vocabulaire/Thèmes
- Doctrine > L'Être > Valeurs > Bien (le)/bon (té) |
Statut: | Needs Review |
Résumé: | Malgré l'équivalence posée par Cicéron, traducteur de Platon, entre 'honestum' et 'to kalon', le terme latin se révèle un substitut inadéquat, incapable d'exprimer en lui-même la beauté du bien, comme le montre l'usage qu'Augustin fait de ce mot. (RScPhTh 1998, 451). |
---|