Honestum = to kalon?

Sur la prétendue équivalence honestum = to kalon: l'exemple d'Augustin

Malgré l'équivalence posée par Cicéron, traducteur de Platon, entre 'honestum' et 'to kalon', le terme latin se révèle un substitut inadéquat, incapable d'exprimer en lui-même la beauté du bien, comme le montre l'usage qu'Augustin fait de ce mot. (RScPhTh 1998, 451).

Dettagli Bibliografici
Autore:Jean-Michel Fontanier
Pubblicazione: S.n., s.l., 1998
Volume:82
Pagine:445-451
Periodico:Revue des sciences Philosophiques et Théologiques
Numero:3
Formato:Article
Soggetto:- Opere > Studi sul vocabolario / Temi
- Dottrina > Essere > [Valeurs] > [Bien (le)/bon (té)]
Status:Needs Review
Descrizione
Riassunto:Malgré l'équivalence posée par Cicéron, traducteur de Platon, entre 'honestum' et 'to kalon', le terme latin se révèle un substitut inadéquat, incapable d'exprimer en lui-même la beauté du bien, comme le montre l'usage qu'Augustin fait de ce mot. (RScPhTh 1998, 451).