Summary: | Salvator, pas plus que salvare, n'appartient au latin classique. Il s'introduit dans la langue chrétienne à partir de Tertullien, mais non sans une certaine hésitation chez des auteurs qui gardaient encore le goüt de l'elegantia. A la fin du IVe siècle, il est acclimaté et saint Augustin (Sermo 299) exprime bien le sentiment des chrétiens en face de ces créations verbales: Nec quaerant grammatici quam sit latinum, sed Christiani quam verum. Salvare et Salvator, non fuerant haec latina, antequam venerit Salvator; quando ad Latinos venit, et haec latina fecit.
|