Mulier oder femina

Augustinus im Streit um die richtige Bibelübersetzung

In his Sermones Augustine is often obliged to ward off misunderstandings which might arise from differences between standard Latin and the colloquial language of his listeners. This is why he opposes their wish to replace mulier with femina in the scriptures. He explains the matter as follows: it is...

Full description

Bibliographic Details
Author:Otto Hiltbrunner
Published: S.n., s.l., 2008
Volume:62
Pages:285-302
Language:German
Periodical:Vigiliae Christianae
Number:3
Format:Article
Topic:- Biography > Relations and Sources > Latin Christian writers > Jerome (about 350-420) > Jerome > Translator of the Bible
- Biography > Relations and Sources > Latin Christian writers > Tertullian > Comparisons
- Works > Studies on Vocabulary/Themes > Topics - Latin vocabulary > F > Femina
- Works > Studies on Vocabulary/Themes > Topics - Latin vocabulary > M > Mulier
- Works > Studies on Vocabulary/Themes > Topics - Latin vocabulary > V > virgo
- Works > Sermones > [Études générales] > [Langue - Style]
Status:Active